==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས༔ དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་གི་ཕྲེང་བ་བཞུགས་སོ༔
དབང་ཆེན་འདུས་པའི་ལྷ་ལ་འདུད༔ མན་ངག་དབང་གི་ཟབ་པ་ནི༔ ཨོ་རྒྱན་བདག་གིས་འདིར་བཀོད་ཀྱིས༔ མ་འོངས་པ་རྣམས་ཚུལ་ལྡན་མཛོད༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་ལྔས་གཞི་བཟུང་སྟེ༔ དབང་མདོག་སྟེགས་བུ་གྲུ་བཞི་བརྩེགས༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡིས་ཆག་ཆག་གདབ༔ དབང་ཆེན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒོ་རྫོགས་བྲི༔ འཁོར་ལོ་བརྒྱད་བཞི་རིམ་གཉིས་ཏེ༔ ཕྱག་རྒྱ་ས་བོན་ཕྱག་མཚན་བཀོད༔ བུམ་པ་ཅོད་པན་རྡོར་དྲིལ་དང༔ མིང་གི་ཅོད་པན་སློབ་དཔོན་ཆས༔ གསང་ཐོད་རིག་མ་མན་ཤེལ་སོགས༔ དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཚོགས་པར་བྱ༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱན་གྱིས་རྣམ་པར་བརྒྱན༔ སྒྲུབ་པའི་གཞི་བཟུང་བདག་འཇུག་བླང༔ སློབ་མ་ཁྲུས་བྱས་བགེགས་བསྐྲད་ནས༔ སྒོ་མ་རྣམས་ལ་འདི་སྐད་གསོལ༔ ཧོ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་ཕོ་བྲང་དུ༔ གདོད་མ་ཉིད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ རང་གསང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་མ་རྣམས༔ རང་རིག་ཀློང་དུ་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ སྒོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལན་གསུངས་པ༔ ཧཱུྃ༔ རང་རིག་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བའི་ཕྱིར༔ རང་གསང་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་དབྱེ་བས༔ འདིར་ཤོག་ཡེ་ཤེས་ཀློང་ཡངས་འདིར༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་འཚང་རྒྱ་འགྱུར༔ དེ་ནི་ཕྱི་འཇུག་རིམ་པའོ༔ ནང་འཇུག་མཎྜལ་དང་བཅས་པས༔ ཧོ༔ དབང་གི་རྒྱལ་
པོ་བླ་མ་རྗེ༔ དངོས་གྲུབ་མ་ལུས་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་རུ༔ བདག་ཉིད་གཞུག་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ སློབ་དཔོན་གྱིས༔ དབྱིངས་རིག་གཉིས་སུ་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ ཞུགས་པར་འདོད་པའི་སློབ་མ་སྐལ་ལྡན་རྣམས༔ ངེས་པར་སྐལ་པ་མཆོག་དང་ཁྱེད་རྣམས་ལྡན༔ གསང་སྔགས་བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི༔ མཐོང་ཞིང་འཇུག་པ་བརྒྱ་ལ་རེས་འགའ་ཙམ༔ སྤྲོ་བ་སྐྱེད་ལ་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ རྒྱུད་སྦྱོང་ཚོགས་གསག་སློབ་མས་བྱ༔ དེ་ནས་དམ་ཚིག་ཁས་ལེན་ནི༔ ཧོ༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་གིས་དངོས་གྲུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ བླ་མེད་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པ་ཡི༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་རྣམས༔ ཡོངས་སུ་མི་སྤང་བདག་གིས་བཟུང༔ རིག་པ་མཆོག་དེ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ བླ་མས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི༔ ང་ནི་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཏེ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་བདེ་བའི་ཆུ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དངོས་ཡིན་ནོ༔ འདིས་

【汉语翻译】
甚深七法中，大权集聚之灌顶鬘。 无尽慧。

【英语翻译】
From the Seven Profound Cycles, the Garland of Empowerment of the Great Empowerment Gathering. Infinite Wisdom.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ནི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་པར་བྱེད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱི༔ ཞེས་པས་ཆུ་དེ་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་སོང་བ་ལས༔ གཞི་གདོད་མའི་དམ་ཚིག་
སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་པས༔ རིག་པ་རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་སུ་ངོ་འཕྲོད་པའི་པདྨ་སེམས་དཔའ་དམར་གསལ་ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བའི་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མ་དག་པའི་ཕུང་པོ་སྦྱངས༔ དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལུས་རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ་གྲི་ཐོད་འཛིན་པ༔ ཕག་མོ་ཡུམ་དང་འཁྲིལ་བ་འོད་དམར་པོའི་ཆོས་འབྱུང་གི་ནང་དུ་གནས་པ་ལ༔ སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་རྟ་མགྲིན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྣམ་པར་བདེ་བ་ཆེན་པོས་སྦྱོར་བའི་གར་ཐབས་དང༔ ཨ་ཧཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོག་བཞིན་པས་ཐམས་ཅད་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བྱོན༔ རྗེས་ཆགས་ཀྱིས་ཞུ་ཞིང་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱང་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་འབབ་པ་ལྟར་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ནས་ཞུགས༔ ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་གང་ཞིང་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་ནས་དྲངས་ཤིང་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་གྱུར་པར་བསམ་ཞིང་བུམ་པ་སྤྱི་བོར་བཞག༔ ཧཱུྃ༔ འོག་མིན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས༔ མ་ལུས་འཁོར་བཅས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་བྱོན༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་སྨིན་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཧཱུྃ༔ པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་
ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་དག་བརྟན་པའི་ཕྱིར་རིག་མེ་དོར་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ དགའ་བ་བཞི་ཡི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་མེ་ཏོག་འདི་འབུལ་བས༔ གང་གི་དངོས་གྲུབ་བརྙེས་པ་དེར་འབབ་སྟེ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་ངོ་བོ་འཕྲོད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ གང་དུ་ཕོག་པའི་མིང་བཏགས་ལ༔ ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཅིངས་བྱས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལྷ་མཆོག་ལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འབུལ༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཏུ་ཉེ་བ་ཡི༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གོ་འཕང་མཆོག་ཏུ་འགྲུབ༔ པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་ཆུ་བོ་གྱེན་དུ་འཁྱིལ་པ་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར༔ རིགས་ལྔའི་པྲོག་ཞུ་བསྐོན་ལ༔ ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཅོད་པན་པྲོག་ཞུ་འོད་དུ་འབར༔ དབང་གི་རྒྱལ་པོ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་ཕྱིར༔ རིན་ཆེན་ཅོད་པན་དག་གིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་

【汉语翻译】
能生智慧。
嗡 班匝 萨玛雅 玛哈 斯卡 菩提  चित्त 吽 吽 舍 舍 舍。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཧྲཱིཿཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओम् वज्र समय महासुख बोधिचित्त हुं हुं ह्रीः ह्रीः ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya mahāsukha bodhicitta hūṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，大乐菩提心，吽吽，舍舍舍。）
念诵此咒，水进入心间，根本原始的誓言融入心识勇识中，觉性认识到自生智慧，红色明亮的莲花心识勇识，一面二臂，与佛母相拥，身之光芒清净不净的蕴，清净智慧之身马头明王红色一面二臂持刀颅器，与母猪佛母相拥，安住于红色光芒的法生之中，从上师的心间放出光芒，所有胜者以马头明王父母的形象，以大乐相合的舞姿，并发出阿吽的声音，全部来到头顶，之后以贪恋融化，所有胜者的菩提心自性如大河般从头顶进入，身体内部全部充满，从心识勇识父母的交合处牵引，融入心中，观想大乐无法忍受地燃烧，将宝瓶放在头顶。
吽！从密严法界宫殿中，十方三世诸佛与佛子，无余眷属以大乐降临，祈请使具缘弟子成熟。
吽！莲花吉祥嘿汝嘎，大乐菩提心，宝瓶灌顶吽！（藏文：པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：पद्म श्री हेरुक महासुख बोधिचित्त कलश अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：padma śrī heruka mahāsukha bodhicitta kalaśa abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：莲花吉祥嘿汝嘎，大乐菩提心，宝瓶灌顶吽！）
为了稳固这些，抛掷觉性之花：
吽！在此四大喜悦的坛城中，以此供养先前有缘之花，无论获得何种成就，都将降临于此，愿能认识自生智慧的本性！
布施 普拉底恰 呵！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，呵！）
说出花落之处的名字，将顶髻系在头顶：
吽！向先前有缘的智慧本尊，供养大乐智慧觉性之花，以此能迅速获得殊胜成就，愿能成就善逝的至高果位！
布施 格里哈那 依芒 萨埵 玛哈巴拉！（藏文：པུཥྤེ་གྲྀཧྞ་ཨི་མཾ་སཏྭ་མ་ཧཱ་བ་ལ，梵文天城体：पुष्पे गृह्ण इमं सत्त्व महाबल，梵文罗马拟音：puṣpe gṛhṇa imaṃ sattva mahābala，汉语字面意思：花，接受，此，有情，大力！）
菩提心之水逆流，化为五部父母的自性，戴上五部佛冠：
吽！从诸佛的大乐智慧中，智慧顶髻佛冠光芒四射，为了示现灌顶之王燃烧之身，以珍宝顶髻进行灌顶。嗡！

【英语翻译】
Which generates wisdom.
om vajra samaya mahāsukha bodhicitta hūṃ hūṃ hrīḥ hrīḥ hrīḥ.
By reciting this mantra, the water enters the center of the heart, and the fundamental primordial samaya merges into the mind of the commitment being. As the awareness recognizes the self-arisen wisdom, the red and clear lotus commitment being, with one face and two arms, embracing the consort, the rays of the body purify the impure aggregates. The pure wisdom body of red Hayagriva, with one face and two arms holding a knife and skull cup, embracing the sow-faced consort, dwells within the red light dharma origin. From the heart of the master, rays of light emanate. All the victorious ones, in the form of Hayagriva father and mother, with the dance of great bliss in union, and proclaiming the sound of A Hum, all come to the crown of the head. Afterwards, they melt with attachment, and the nature of the bodhicitta of all the victorious ones, like a great river flowing, enters from the crown of the head. The entire inside of the body is filled, and drawn from the union of the commitment being father and mother, and merges into the heart, imagining that great bliss blazes unbearably, and placing the vase on the crown of the head.
Hūṃ! From the palace of Akanishta Dharmadhatu, the Buddhas of the ten directions and three times, together with their sons, without exception, come with great bliss. Please grant that the fortunate disciples may be ripened.
Hūṃ! Padma Shri Heruka Mahasukha Bodhicitta Kalasha Abhishintsa Hūṃ!
To stabilize these, throw the awareness flower:
Hūṃ! In this great mandala of the four joys, by offering this flower with previous connection, whatever accomplishment is attained, may it descend here, may the essence of self-arisen wisdom be recognized!
Puṣpe Pratīccha Ho!
Say the name of where it falls, and tie the crest on the head:
Hūṃ! To the wisdom deity with previous connection, offer the great bliss wisdom awareness flower. By this, may the supreme accomplishment be swiftly attained, may the supreme state of the Sugata be accomplished!
Puṣpe Gṛhṇa Imaṃ Sattva Mahābala!
The water of bodhicitta swirls upwards, transforming into the nature of the five families of father and mother. Put on the five family crowns:
Hūṃ! From the great bliss wisdom of all the victorious ones, the wisdom crest crown blazes with light. In order to show the blazing body of the king of empowerment, empower with the precious crests. Om!

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་རཏྣ་མུ་ཀུཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྒྲིབ་པའི་མིག༔ དབྱེ་བར་གསོལ་བ་བཏབ་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་སྒྲོ་བཏགས་ལིང་ཏོག་མིག༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ མྱུར་བ་ཉིད་དུ་མིག་དབྱེ་གསོལ༔ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོས་ཡེ་ཤེས་སྟོན༔ མིག་
དབྱེ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ མ་རིག་སྣང་བའི་ཆ་ཉིད་ལས༔ གློ་བུར་འཁྲུལ་པའི་དྲི་མ་བྱུང༔ རང་རིག་རང་གྲོལ་མིག་དབྱེ་བས༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་མཐོང་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་ཙཀྵུཿཧོ༔ བདེ་སྟོང་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་ལག་ཏུ་གཏད༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་བ་ཆེ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དྲིལ་བུ་ནི༔ རྒྱལ་ཡུམ་ཀུན་གྱི་སྟོང་པ་ཉིད༔ བདེ་སྟོང་ཆེན་པོས་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཨཱ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་མིང་གི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཅོད་པན་དཀར་དམར་རྣ་ལྟག་གཡས་གཡོན་དུ་བཅིངས་ཏེ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་ལས༔ མི་འགྱུར་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་མིང་གི་དབང༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོར་གོ་འཕང་མཉམ་པའི་ཕྱིར༔ ཀུན་ཏུ་བསྒྲག་ཅིང་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་པདྨ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་བཻ་རོ་ཙ་ན་པདྨ་རཱ་ཙ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སློབ་མ་ལ་ཕོག༔ ཧཱུྃ་ཡིག་ཏུ་གྱུར༔ གཙོ་བོའི་ཞལ་དུ་ཞུགས༔ སྐུའི་དབྱིབས་བརྒྱུད༔ མཁའ་གསང་དུ་བབ༔ དབང་ཆེན་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པའི་སྐུར་གྱུར་པ་དབང་སྟེགས་སེང་གེའི་ཁྲིར་འཁོད༔ བདེ་བར་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོར་མངའ་གསོལ་བར་བསམ་ཞིང༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་དབང་ཆེན་འབར་བའི་སྐུ༔ དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ་བོ་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་བར༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱིས་རྡོ་རྗེའི་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོར་མངའ་གསོལ་ལོ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་བཞིན་མེ་ཏོག་འཐོར༔ རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མའི་སྙིང་གའི་པདྨ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་འོད་དུ་ཞུ༔ ཡབ་དཀར་ཆ་ཧཾ་ཡིག་ཏུ་གྱུར་ཅིང་ཡུམ་དམར་ཆ་ཨ་ཡིག་ཏུ་གྱུར༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡབ་རྣམས་ཧཾ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ཞིང་ཡུམ་རྣམས་ཨ་ཡིག་ལ་ཐིམ་པས༔ ཨ་ཡིག་ལས་མེ་འབར་བས་ཧཾ་ཡིག་ཞུ་བའི་དྭངས་མ་དཀར་དམར་གྱིས་རྩ་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང༔ དེའི་ཚེ་ལྷ་རྣམས་

【汉语翻译】
莲花吉祥嘿汝嘎大乐菩提心宝冠灌顶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
大乐智慧遮蔽之眼，祈请开启：
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
无明妄执翳障眼，祈以如来之智慧，迅速开启此眼目，善巧之王示智慧，开眼：
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
无明显现之分中，忽生错乱之垢染，以自明自解脱之开眼，愿见大乐之智慧！
大乐金刚眼 诃！
为使乐空智慧坚固故，金刚铃杵置于手，
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
方便自性之金刚，乃诸佛之大乐，智慧自性之铃，乃诸佛母之空性，以大乐空灌顶之！
嗡 莲花吉祥 嘿汝嘎 大乐 菩提心 金刚 灌顶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
羯磨 铃 阿！
为使大乐智慧任运成就，而作名之灌顶：
系以红白发冠于左右耳后：
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
诸佛之大乐智慧中，不坏不灭金刚之名灌，为使等同大乐王之果位，故而普遍宣扬，奉为主尊！
嗡 莲花吉祥 嘿汝嘎 大乐 菩提心 毗卢遮那 莲花王 持 灌顶 吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
主尊心间放光，射于弟子身，化为吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)字，入于主尊口中，经由身形，降于空密处，化为大权三面六臂之身，安坐于灌顶台狮子座上，思维诸佛如来皆奉为主尊坛城，
吽 (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)！
大乐王大权炽燃之身，奉为坛城之大主尊，诸佛皆散金刚之花，奉为金刚大阿阇黎！
诵说缘起心咒，散花，奏乐，秘密灌顶者：
弟子心间之莲花，勇识父母化光，父尊白分化为 ཧཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，母尊红分化为 ཨ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，如来父尊皆融入 ཧཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，母尊皆融入 ཨ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字，由 ཨ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字燃火，融化 ཧཾ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字之精华，红白二色充满一切脉轮，彼时诸佛

【英语翻译】
Padma Shri Heruka Mahasukha Bodhicitta Ratna Mukuta Abhishincha Hum!
The eye obscuring great bliss wisdom,
Praying for it to be opened:
Hung!
The eye of ignorance, imputation, and cataract,
With the wisdom of the Sugatas,
Quickly open this eye,
The skillful king shows wisdom,
Opening the eye:
Hung!
From the very part of the appearance of ignorance,
Suddenly arises the stain of delusion,
By opening the eye of self-awareness and self-liberation,
May the great bliss wisdom be seen!
Maha Sukha Vajra Chakshu Ho!
For the sake of stabilizing bliss-emptiness wisdom,
The vajra and bell are placed in the hand,
Hung!
The vajra, the nature of skillful means,
Is the great bliss of all Buddhas,
The bell, the nature of wisdom,
Is the emptiness of all the Queen Mothers,
Empower with great bliss-emptiness!
Om Padma Shri Heruka Mahasukha Bodhicitta Vajra Abhishincha Hum!
Karma Ghante Ah!
To empower the name for the spontaneous accomplishment of great bliss wisdom:
Tying the white and red crests on the left and right sides of the ears:
Hung!
From the great bliss wisdom of all Buddhas,
The indestructible vajra name empowerment,
For the sake of equaling the rank of the Great Bliss King,
Therefore, proclaim everywhere and enthrone as the chief!
Om Padma Shri Heruka Mahasukha Bodhicitta Vairochana Padma Raja Dhara Abhishincha Hum!
Light radiates from the heart of the chief deity,
Strikes the disciple,
Transforms into the letter Hum,
Entering the mouth of the chief deity,
Passing through the form of the body,
Descending into the secret space,
Transforming into the body of the great powerful one with three faces and six arms, seated on the lion throne of the empowerment platform,
Thinking that all the Sugatas enthrone as the chief of the mandala,
Hung!
The body of the Great Bliss King, the Great Powerful Burning One,
Enthroned as the great chief of the mandala,
All the Buddhas scatter vajra flowers,
Enthroned as the great vajra master!
Reciting the heart of dependent origination, scattering flowers,
Playing music,
The secret empowerment is:
The lotus in the heart of the disciple, the hero and heroine dissolve into light,
The white part of the father transforms into the letter Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
The red part of the mother transforms into the letter A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
All the Sugata fathers dissolve into the letter Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
All the mothers dissolve into the letter A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
From the letter A (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) fire blazes, melting the essence of the letter Ham (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思),
The red and white fill all the channels,
At that time, the deities

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་ཀྱིས་གང་བའི་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྤྱི་བོའི་གཙུག་ཏུ་བཞག་ཅིང་ངག་ཏུ་བླུད་ལ༔ ཧཱུྃ༔ སྟོང་པ་ཆེན་པོའི་བནྡྷ་རུ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་བདུད་རྩི་བསྐྱིལ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་དབང་བསྐུར་བས༔ རྩ་རླུང་བདེ་དྲོད་འབར་བར་ཤོག༔ མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བའི་ཕྱིར༔ སློབ་མ་བདེ་བ་ཆེན་པོས་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཐིག་ལེ་དཀར་དམར་དུ་གྱུར༔ སྣང་སྲིད་
ཐམས་ཅད་བྱང་སེམས་དཀར་དམར་གྱི་རང་བཞིན་དུ་འུབ་འུབ་འདུས༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་བཟོད་མེད་དུ་འབར་བར་བསྒོམ་ལ༔ རིག་མ་ལག་ཏུ་གཏད་ཅིང་སྦྱོར་དུ་གཞུག་ལ༔ ཧཱུྃ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་སྐྱེད་མཛད་པའི༔ དགའ་ཆེན་ལྷ་མོ་འདི་སྤྱོད་ཅིག༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཐབས་ཀྱི་ལམ༔ རྟག་ཏུ་ངལ་མེད་སྤྱོད་པར་གྱིས༔ ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ༔ དབང་བཞི་པ་དོན་དབང་རིན་པོ་ཆེ་བསྐུར་བའི་ཕྱིར༔ སློབ་མའི་ལུས་འོད་ལྔའི་ཐིག་ལེ་སྟོང་གསལ་ཏི་ལ་ཀ་ཉག་གཅིག༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་འོད་ལྔ་དང་ཐིག་ལེའི་རང་བཞིན་དུ་མེར་ཁྲིག་གེར་སོང༔ ཨ་ཧཾ་ཞེས་བརྗོད་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ཐམས་ཅད་ཐིག་ལེ་ལ་འུབ་ཀྱིས་འདུས༔ དེ་ཉིད་ཀྱང་མི་དམིགས་པ་གཟའ་གཏད་དང་བྲལ་བ་མ་བཅོས་པར་ས་ལེར་བཞག༔ ཧོ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདེ་བའི་དབྱིངས༔ མ་བཅོས་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་ཉིད༔ མ་བལྟས་བཞག་ན་མྱོང་བ་ཅན༔ འོད་གསལ་རང་རིག་ཟང་ཐལ་ལེ༔ བལྟས་ནས་རིག་པས་བསྣུན་ཙ་ན༔ ཅི་ཡང་ངོས་བཟུང་མེད་ལ་གནས༔ ལྟ་བར་ཤེས་པ་དེ་ལྟ་ན༔ དེ་ལྟའི་རྩོལ་བ་ཅན་དུ་བསྒོམ༔ ཇི་ཞིག་རྩོལ་མེད་ངང་དུ་རྟོགས༔ དེ་ནས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་རྣམས༔ ཚུལ་བཞིན་གཞུང་ལས་བྱ་བ་འོ༔ ཨེ་མ་དེ་ལྟར་ཟབ་པའི་དབང༔ དམ་ཆོས་ཀུན་
ལས་གཅེས་པ་ཡི༔ མན་ངག་ཀུན་གྱི་སྲོག་ཡིན་པས༔ མ་འོངས་ལས་ཅན་ཆོས་བདག་བཅུ༔ ལྷ་སྲས་ཡབ་ཡུམ་གཉིས་དང་ནི༔ དཔལ་སེང་སྤྲུལ་པ་སྤྲེལ་ལོ་པ༔ བདེ་བའི་མིང་ཅན་རྣམས་ལ་འཕྲད༔ དགོངས་པའི་ཀློང་དུ་གྲོལ་བར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ ཁ་ཐཾ༔ གུ་ཧྱ༔ གསང་རྒྱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཉན་རྒྱ༔ཨྠྀི༔ རྒྱ་དགུས་བཏབ་སྟེ་གཏེར་དུ་སྦས༔ ཐབས་ཤེས་རྒྱ་ཡིས་བཀྲོལ་བར་ཤོག༔ རྟེན་འབྲེལ་རྐྱེན་གྱིས་ཕེབ་པར་ཤོག༔ ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ༔ སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་ཡེལ་ཕུག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་གསང་ཕུག་གོང་མའི་སྒོ་གོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཟངས་ཤོག་དམར་པོ་གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཕྱག་བྲིས་ལས་འབེབ་པར་མཛད་རིམ་

【汉语翻译】
以结合的菩提心充满的颅器甘露，置于顶髻并灌入口中，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大空性的班杂壶中，充满大乐的甘露，以大乐智慧灌顶，愿脉气乐暖炽燃！嘛哈苏卡阿比钦扎 吽！（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：महासुख अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：大乐灌顶吽！）为了智慧智慧的灌顶，弟子以大乐融入光中，化为红白明点，显有
一切都汇聚成红白菩提心的自性，观想大乐不可遏制地燃烧，将明妃置于手中并进行结合，吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）大乐智慧的生起之母，享用此大乐天女！愿恒时毫不疲倦地享用诸佛之方便道！噶玛穆扎嘛哈苏卡阿比钦扎 吽！（藏文：ཀརྨ་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧོ，梵文天城体：कर्ममुद्रा महासुख अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：karmamudrā mahāsukha abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：事业手印大乐灌顶吽！）为了第四灌顶，意义灌顶，珍宝灌顶，弟子的身体化为五光明点，空明一点底哩嘎，从中发出光芒，显有的一切都化为五光和明点的自性，闪闪发光，由于念诵阿吽，一切都汇聚于明点之中，那明点也无所缘，脱离执着，不加改造地安住， 吼！（藏文：ཧོ，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼！）自生智慧安乐之界，不造作任运成就之自性，不观而住即有体验，光明自明通彻，观视后以觉性触碰时，安住于一无所执之处，如是观视之智，如是修持具有精勤，如是于无勤中证悟，之后后续之行，如法依经而行，唉玛，如是甚深之灌顶，胜于一切殊胜之法，乃一切口诀之命脉，未来具缘之十位法主，天子父母二人，以及，具吉祥狮子化身猴年者，与具安乐之名者相遇，愿于意之虚空中解脱！萨玛雅 嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्य ग्य，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：三昧耶 印 印！）伏藏印！隐藏印！卡塘！古雅！秘密印！甚深印！严厉印！阿提！（藏文：ཨྠྀི，梵文天城体：अथि，梵文罗马拟音：athi，汉语字面意思：阿提！）以九印封印而藏为伏藏，愿以方便智慧之印解开！愿以缘起之缘而降临！萨玛雅 嘉嘉！（藏文：ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ，梵文天城体：समय ग्य ग्य，梵文罗马拟音：samaya gya gya，汉语字面意思：三昧耶 印 印！）乃化身大伏藏师秋吉德钦林巴从耶尔普纳木卡佐之上层秘密岩洞之门上迎请出的红铜片莲师手书之取出次第。

【英语翻译】
Having placed the nectar of the skull filled with uniting bodhicitta on the crown of the head and poured it into the mouth, Hūṃ! In the great emptiness of the bhāṇḍa, fill the nectar of great bliss. Having bestowed the empowerment of great bliss wisdom, may the channels, winds, bliss, and warmth blaze! Mahāsukha abhiṣiñca hūṃ! For the sake of bestowing the empowerment of wisdom and knowledge, the disciple dissolves into light with great bliss and becomes red and white bindus. All of appearance and existence
completely gather into the nature of red and white bodhicitta. Meditate on the unbearable blazing of great bliss, entrust the consort to the hand and engage in union. Hūṃ! This great bliss wisdom-generating goddess, enjoy! May you always tirelessly practice the path of skillful means of all the victorious ones! Karma mudrā mahāsukha abhiṣiñca hūṃ! For the sake of bestowing the fourth empowerment, the meaning empowerment, the precious empowerment, the disciple's body becomes a single clear empty tilaka of five lights. From that, rays of light emanate. All of appearance and existence become the nature of five lights and bindus, shimmering brightly. Due to uttering Ahaṃ, everything gathers into the bindu. That itself, without objectification, free from grasping, remains naturally as it is. Ho! The realm of self-born wisdom bliss, the very nature of uncreated spontaneous accomplishment. If left unexamined, it is experiential. Clear light, self-awareness, utterly transparent. When examined and touched by awareness, it abides in a place where nothing is grasped. If knowledge looks in that way, then meditate with such effort. However one realizes in a state of non-effort, then the subsequent activities should be done according to the scriptures. Emaho, such a profound empowerment, more precious than all the sacred teachings, is the lifeblood of all instructions. May the ten future fortunate dharma lords, the two divine sons, father and mother, as well as the emanation of Palchen, the monkey year, and those with the name of bliss, meet and be liberated in the expanse of intention! Samaya gya gya! Treasure seal! Hidden seal! Khatham! Guhya! Secret seal! Profound seal! Fierce seal! Athi! Sealed with nine seals and hidden as a treasure. May it be unlocked by the seal of skillful means and wisdom! May it arrive through the conditions of interdependent origination! Samaya gya gya! This is the order of extracting the red copper sheet Guru Rinpoche's handwriting that the great incarnate treasure revealer Chokgyur Dechen Lingpa brought forth from the upper door of the secret cave of Yalphuk Namkha Dzö.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
བཞིན་དུ། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་མདུན། གདན་ས་ཆེན་པོ་དཔལ་སྤུངས་ཀྱི་གཙུག་ལག་ཁང་དུ་དག་པར་བྲིས་པ་དབང་ཆེན་ཡབ་ཡུམ་གྱི་གོ་འཕང་བརྙེས་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །མངྒ་ལཾ།། །།
ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ལས་དབང་ཆེན་འདུས་པའི་དབང་གི་ཕྲེང་བ། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
如同。莲花舞自在慧无边于德威果智扎（梵文：Devīkoṭīca）相似的珍宝岩前，在主寺大吉祥八蚌寺的经堂中清净书写，愿成为获得大自在父母果位的因缘。吉祥！吉祥！
甚深七支中大自在汇聚之灌顶鬘。慧无边。

【英语翻译】
Thus. Padma Garwang Lodro Thaye (Lotus Dance Empowerment Infinite Wisdom) wrote it purely in the main temple of the great Palpung Monastery, in front of the precious rock resembling Devi Kotica. May it become the cause for attaining the state of the great powerful father and mother. Mangalam! Mangalam!
The garland of empowerments of the great powerful gathering from the seven profound cycles. Lodro Thaye.

============================================================

